8月29日,為共同探讨翻譯學與跨學科研究,了解國際學術前沿動态,交流研究成果和人才培養經驗,由世界翻譯教育聯盟(WITTA)主辦、我校承辦的首屆翻譯學與跨學科研究國際學術研讨會成功舉辦并在線播出。國内外翻譯教育領域的知名專家學者在我校齊聚一堂,共同圍繞翻譯學與跨學科研究主題進行學術交流與研讨。湘潭大學太阳成集团tyc33455cc院長胡強教授,湖南科技大學太阳成集团tyc33455cc院長張景華教授,湖南大學太阳成集团tyc33455cc翻譯、傳譯、認知研究所所長王湘玲教授,北京外國語大學孫三軍博士、吉林大學優秀人才計劃研究員王峰博士,我校校長易兵教授,學校有關部門領導及我院領導一同出席活動并在線交流。包括我院教師在内,共計1萬7千餘人共同聆聽學習。
在開幕儀式上,易校長發表緻辭并代表學校對各位專家學者莅臨此次會議表示衷心的感謝,并簡要介紹了學校及外院的曆史和發展現狀。易校長指出:本次國際學術研讨會将為我們探讨問題、分享經驗提供良好的平台;為鞏固國際友誼、促進校際合作奠定堅實的基礎;對增進我國外語學科,尤其是翻譯學科的學術交流,推動我國翻譯學科領域前沿探索和人才培養起到積極而重要的作用。
世界翻譯教育聯盟理事長李德鳳教授在緻辭中表示,希望通過此次研讨會推動國際國内翻譯學的發展,促進國内翻譯教育的革新。
我院院長楊永和教授在會上介紹了學院的辦學和發展情況,同時指出:這是學校發展曆史上第一次真正意義上的外語類專業國際會議,在國内外具有一定的影響力,會議意義重大。翻譯學與跨學科研究的各種理念、觀點和研究成果為指導學院建設,搭建學術交流平台,扶助青年教師的教學與科研提供了極佳的學習機會。
四川外國語大學校長董洪川教授做首位主旨發言。董教授通過梳理翻譯曆史和人類文明發展曆程,探尋中國文化傳播的出路和走向,闡釋了文明互建新全球化背景及中國文化傳播的内在張力,呈現出豐厚思想的探索。
西安外國語大學副校長黨争勝教授運用大量鮮活的案例,深入闡析文學翻譯二重性的核心觀點,揭示文學翻譯活動是介乎于翻譯與寫作之間的複雜性藝術活動,進而指出文學翻譯的文學性和藝術性決定了文學翻譯的繼承性和創新性。
澳大利亞墨爾本大學Anthony Pym教授引用多組數據,客觀陳述翻譯專業從業人員現狀和跨學科應用領域成功案例,給翻譯專業未來發展方向和側重點提供了相應參考。
教育部人文社科重點研究基地、中國外語與教育研究中心主任、北京外國語大學王文斌教授圍繞“英漢時空性差異與英漢翻譯”的主題,通過典型生動的案例,從多個層面論述英漢語言的區别性特征。他指出:翻譯當中既要尊重語言的差異性,也要注意語言的本體研究。
國務院學科評議組成員、廣東外語外貿大學黃忠廉教授贊同翻譯要注重語言本體研究的觀點。他從翻譯研究的跨學科視角,提出翻譯學研究是研究藝術的藝術,懂得藝術學才懂得翻譯真味。
西安外國語大學外國語言文學研究中心主任黃立波教授專注語料庫研究與翻譯方法研究,提供了方向性指引和跨學科探索翻譯學的新思路。
英國杜倫大學跨文化研究中心主任鄭冰寒教授詳述翻譯認知過程研究的跨學科性,并結合其最新出版的跨學科研究專著,深入剖析翻譯跨學科研究現狀與展望,指出翻譯跨學科研究的重要價值。
國際會議口譯協會(AIIC)成員、國際口譯協會職業發展及教師培訓委員會成員、香港中文大學翻譯系高級講師江紅老師詳細介紹了疫情期間口譯網課的具體實施方法,并基于口譯網上教學的經驗,給疫情期間保證口譯網上教學質量提供了非常有效、實用的建議和意見。
英國利茲大學翻譯研究中心主任王斌華教授關注雙語加工過程。他歸納和總結了近年來國際口譯研究的發展動态,并提出口譯研究的多維認識論,體現出國際學者獨特的國際視野。
我院副院長王家義教授梳理和分析了眼動研究現有的理論。與此同時,結合研究方法和研究項目實際,展示在研項目的成果,積極推進研究目标,為确保取得預期效果提供了有力保障。
歐洲翻譯協會前主席、英國倫敦大學瑪麗女王學院Galin Tihanov教授在跨學科研究過程中關注翻譯與倫理的問題。
澳門大學人文學院副院長李麗青教授重點回顧了認知翻譯的跨學科研究路徑和研究成果,并論證認知努力、認知心理學與認知翻譯之間的相互關系。
我院副院長羅勝傑教授主持閉幕式時總結道:本次會議十二位學者分别圍繞翻譯理論研究,翻譯與文學,翻譯與認知,語料庫翻譯研究等一起開展學術研讨,進一步推動了翻譯的跨學科發展,搭建了一個高層次的學術交流和合作的平台。會議影響力廣,大家相聚雲端,享受了一場學術盛宴。
最後,世界翻譯教育聯盟理事長李德鳳教授宣布WITTA首屆翻譯學與跨學科研究國際學術研讨會閉幕并發表緻辭。李教授對我校和學院領導班子以及團隊成員所做的精心安排表示感謝。他指出:本次研讨會的演講緊扣主題,凸顯了跨學科的特點,達成了一個共識,即跨學科是翻譯學發展的一個路徑。同時,需要繼續探讨如何跨的問題。其一,雙向跨,既能借用别人的理論,也能反哺其他學科。其二,翻譯學研究是立足之本,不能動搖,唯有這樣才能推動翻譯學的發展。
我院教師紛紛表示:通過此次國際學術研讨會的學習,加深了對翻譯學研究的理解,今後将繼續不斷努力深耕專業,加快更新知識結構,提升科研水平和實踐能力,為學院的發展貢獻力量。

(審核:肖江淑 楊永和 羅勝傑)