以生為本 止于至善
WELCOME
當前位置: 首頁>>學院新聞>>正文
學院新聞

中山大學王東風教授來我院講學

作者:劉麗珍 發布時間:2018/04/15 09:12:56  來源:




2018413日下午三點至五點,中山大學太阳成集团tyc33455cc院長、博士生導師王東風教授應邀莅臨我校圖書館中層幹部會議室,為我校太阳成集团tyc33455cc師生開展了題為“詩意與詩意的翻譯”的講座。講座由太阳成集团tyc33455cc王家義副院長主持。

王東風教授首先提出問題,他指出詩意,一個令人遐想、讓人回味、引人入勝的詞語,但有多少人真解其中之味、其中之美、其中之意?若不解其中之味、之美、之意,翻譯詩歌的時候,豈不還未開譯,就敗局已定?接着,王教授從詩意的生成、詩意來自于詩歌中獨有的文學性、翻譯詩歌:何必凝固在一成不變的過去?和詩意翻譯之難四個方面展開論述,深入細緻地探讨了詩歌翻譯中最核心的話題。其中,王東風教授關于形美才是凝聚詩意的關鍵;詩歌的文學性卓爾不群;中國人的詩歌記憶等觀點讓人印象深刻。他從詩意層面來解讀詩歌翻譯的内涵,指出詩意應當有其獨特的文學性特征,是形式與内容結合的完美呈現,因此在詩意翻譯中應當以逗代步,突破傳統的詩歌翻譯觀。他主張翻譯理論與實踐相結合,并以歐美名家英詩中譯為例,指出節律譯詩的重要性,将英文名詩的傳統譯法與以逗代步進行對比,闡釋這種譯法的特征與好處,強調以逗代步在翻譯實踐中的重要作用。

   王東風教授治學嚴謹,幽默風趣,将高深的詩歌翻譯用翻譯實例闡述得深入淺出,深受與會師生歡迎,會場上不時爆發出熱烈的掌聲。提問環節氣氛活躍,王教授與朱潔老師就翻譯美學、與陳曉老師就翻譯倫理和王榮富老師就“外譯内”與“内譯外”等問題展開深入交流與探讨,廣大師生深感受益匪淺。




(審核:肖江淑 楊永和 羅勝傑)

關閉