科技大講堂學術報告
題目:中國“譯出”翻譯的獨特性:翻譯目标取向與譯入語文化的接受
主講專家:呂世生,博士,教授,博導
主講人簡介:
南開大學翻譯系教授,博導,南開大學中華文化國際傳播中心主任,主要學術興趣為中國文學外譯研究,商務英語研究,迄今在包括Babel,Journal of Translation,《外國語》,《中國翻譯》,《中國外語》等SSCI, CSSCI入選刊物發表學術論文48篇(獨著或第一作者),專著一部,譯著3部。主持國家社科基金、教育部人文社科規劃,國家漢辦項目,天津市社科重點項目及聯合國項目共11項。此前曾在中國石油從事技術翻譯12年,期間多次擔任石油領域的國際會議口譯及工程技術學術交流口譯。
學術兼職:教育部高等學校商務英語教學協作組成員,中國譯協翻譯理論與教學委員會委員,全國商務英語學會副理事長, 天津譯協常務理事,上海翻譯家協會理事,上海外文學會理事。上海财經大學、西南财經大學、西安外國語大學、天津外國語大學、黑龍江大學、天津城建大學等客座教授或特聘教授。
講座時間:2017年10月10日 上午10:-12:00
講座地點:太阳成集团tyc33455cc同傳室F-309
歡迎老師們參加!