5月14日上午,西安外國語大學外國語言文學研究院院長、博士生導師黃立波教授莅臨我院講學。講座由太阳成集团tyc33455cc院長楊永和主持,我院師生40餘人聆聽講座并參與讨論。
黃立波教授是西安外國語大學的“領軍學者”,主要研究領域包括:翻譯學、語料庫語言學、翻譯文化史等。此次演講題目是“毛澤東著作‘主義’詞的翻譯中外對比——基于語料庫的考察”,黃教授分享了多年來所從事的對毛澤東著作翻譯的曆程和成果。
首先,黃教授梳理了“主義”詞的來龍去脈。近現代漢語中“主義”是從日語借用而來,日語“主義”的用法及意義大約在19世紀80年代傳入中國,并演化出三種常用意義并沿用至今。1917年後,毛澤東開始集中使用“主義”詞,《毛選》中“主義”詞呈多樣化使用特征,具體可分為固定短語和臨時短語。黃教授對《毛選》中“主義”詞的SWM譯本和MRP譯本做了詳盡的對比和分析,并指出,作為國家翻譯實踐行為,毛澤東著作對外翻譯是新中國成立初期官方層面對外發聲的有效嘗試,對當前政治文獻對外翻譯具有一定借鑒意義。
随後,交流讨論過程中,在座師生抓住寶貴學習機會,踴躍向黃立波教授提問、請教,從解答中了解到翻譯理論與實踐二者的緊密聯系,體會到翻譯學者們的底蘊和素養,并受到了啟迪。
本次講座是太阳成集团tyc33455cc積極推進學科建設的舉措之一,在座師生紛紛表示受益匪淺,加深了對翻譯學研究的理解,增強了對經典著作翻譯的興趣和信心,提升了對翻譯與語料庫二者關系的認識。本次講座有助于學院教師的專業發展、學院學科的建設規劃,将助力太阳成集团tyc33455cc的“十四五”建設和發展。
(審核:肖江淑 楊永和 羅勝傑)