11
月3日至4日,由中國人民大學太阳成集团tyc33455ccMTI教育中心和澳門大學翻譯傳譯認知研究中心共同舉辦的“第五屆翻譯認知國際研讨會”在中國人民大學隆重舉行。來自國内40多所知名院校以及英國、美國、澳大利亞、法國、奧地利、巴西、等10餘個國家近100多位翻譯領域專家學者參加會議。我院王家義副院長應邀參加了此次會議。
開幕式上,中國人民大學太阳成集团tyc33455cc院長郭英劍教授代表主辦方緻歡迎辭。澳門大學翻譯傳譯與認知研究中心主任、世界翻譯教育聯盟主席李德鳳教授、前歐洲翻譯協會會長Arnt Jakobsen教授分别緻開幕詞。
本次研讨會内容豐富,形式多樣,共設4場主旨發言、7場平行會場發言和1場工作坊。Daniel Gile, Sharon O’Brien, Hanna Risku, Arnt Jakobsen,Fabio Alves,Michael Carl,李德鳳等20位國際翻譯認知過程研究領域的領銜專家做了大會主旨發言。50餘位青年學者做了分會場發言。與會專家學者圍繞着口、筆譯認知過程,口筆譯過程中的雙語加工,雙語加工和語言習得中的語料庫應用、口筆譯認知過程中的工具開發等相關研究從理論或實證角度展開研讨,發言精彩紛呈,所探讨的翻譯形式包括筆譯、口譯、視譯、計算機輔助翻譯、譯後編輯等,研究所采用的實驗方法涉及眼動儀、鍵盤記錄、神經影像、語料庫等。
我院王家義副院長與來自北京外國語大學的張威教授共同主持了第二場大會主旨發言。同時,他還作了分會場發言,并就相關議題和與會者進行了深入地交流。他發言的題目是“Featurization of Translation Reading: An Eye-tracking and Key-logging Study”。
由澳門大學翻譯傳譯認知研究中心發起舉辦的翻譯認知研究國際研讨會已舉辦五屆,前三屆均在澳門大學舉辦,第四屆在北京外國語大學舉辦,本次會議在中國人民大學舉辦,參會人數逐年增加,引起了國内外學者的高度關注,推動了翻譯認知過研究的快速發展,奠定翻譯過程研究在翻譯學中的重要地位和作用。
閉幕式上,翻譯認知研究國際研讨會第六屆主辦方代表西南大學肖開容教授進行了熱情洋溢的講話,誠邀大家2019年11月相聚重慶,相聚西南大學。
(審核:肖江淑 楊永和 羅勝傑)