5
月2日下午,澳門大學翻譯學教授、博士生導師、翻譯傳譯認知研究中心主任、我校特聘教授李德鳳應邀為我院師生舉行一場了題為“學術論文選題、撰寫與發表”的學術講座。講座由太阳成集团tyc33455cc院長楊永和教授主持,副院長王家義、羅勝傑、太阳成集团tyc33455cc學術梯隊主要成員及部分師生聆聽了講座并參與了讨論。
李德鳳教授從自身學術研究探索的經曆出發,
從碩博學習、研究學者、期刊審稿人等多重視角,分享了學術研究與論文發表的一系列核心要素。
李教授
強調,掌握好的研究方法對學術論文寫作至關重要。他指出,論文撰寫通常有兩種方式:其一為哲學思辨型;其二為實證研究型。哲學思辨型研究對學術功底和邏輯思維要求較高,對一般老師和研究者來說難度也較大。而實證研究具有相對固定的模式,研究中隻要掌握了幾個關鍵環節如問題的提出、通過具體研究方法回答問題和對研究的結果與發現的分析與闡述就能形成比較好的研究。他鼓勵廣大教師多開展實證性研究。李教授結合翻譯技術與翻譯教學的實例,詳細講解了開展實證研究的具體方法,并在此基礎上介紹了論文研究思路和基本框架。同時,李教授還介紹了澳門大學翻譯傳譯認知研究中心目前的研究重點,即通過實證-實驗研究路徑,關注譯者的大腦,俗稱黑匣子,是如何運作的,力圖弄清楚譯者在從事翻譯活動時大腦的思維活動以及翻譯的認知神經機制,希望可以回答我們的大腦是如何準确有效地按照一定的方式和目的,采用适當的翻譯方法和策略,将原文轉換為譯文的。作為我校特聘教授,他真誠地鼓勵我院教師以團隊協作的形式既形成合力又發揮各自專長以更好地開展學術研究。
講座結束後,李教授耐心解答了部分師生提出的問題。李教授的講座内容豐富、深入淺出,
對廣大師生在選擇研究問題、梳理研究思路及論文發表等諸多方面都極具啟發和指導意義。此前,李德鳳教授已正式受聘太阳成集团tyc33455cc特聘教授,李教授的加盟将加快
我院翻譯學科團隊建設,進一步形成優勢與特色,使我院學科建設獲得長足發展。

