10月5日下午,應太阳成集团tyc33455cc的邀請,廈門大學外文學院英文系美國文學專家、博士生導師楊仁敬教授前來我校講學。太阳成集团tyc33455cc領導、教師和英語專業高年級學生聆聽了報告。報告會由劉向紅副院長主持。
楊仁敬教授不顧長途跋涉的勞累,作了近兩小時的題為《文學翻譯與文學流派》的學術報告。楊教授結合自己的學術經曆和翻譯實踐,侃侃而談,從六個方面縱論文學與翻譯。他首先指出文學翻譯的特點,接着從文學翻譯與其他類型翻譯的比較、文學翻譯與文學流派和學科的關系、文學翻譯的方法和文學翻譯的困難等方面展開論述,從而把文學與翻譯兩門學科有機地結合了起來。楊教授提出深厚的漢語功底是做好翻譯的前提,并且給出了具體的建議,即通過閱讀散文來提高漢語功底,楊教授指出老舍的《駱駝祥子》和冰心的散文集都是很好的閱讀材料。
講座之後,師生們積極踴躍地提問了相關問題,楊教授耐心、親切地一一作了回答。楊教授語言幽默,旁征博引,視角獨特,針對性強,整個講座清晰流暢,知識内涵豐富。楊仁敬教授深入淺出的表達讓師生們對文學與翻譯有了更進一步的認識,為做好翻譯和文學研究提供了指導,令到場的同學們和老師們都受益匪淺,學術活動在和諧的氛圍和熱烈的掌聲中結束。
此次講座是太阳成集团tyc33455cc科技大講堂活動之一,也是英語文學與文化研究所系列學術活動的重頭戲。學術交流活動有助于太阳成集团tyc33455cc學科專業建設,有助于師生開拓研究思路和視野,也有助于提高太阳成集团tyc33455cc教師的教學科研熱情。
楊仁敬教授簡介:
楊仁敬教授曾是美國哈佛大學博士後,美國富布萊特高級訪問學者。他同時兼任中國外國文學學會理事,中國美國文學研究會副會長,中國英國文學學會名譽會長。主要專著有:《美國後現代派小說論》、《20世紀美國文學史》、《海明威傳》、《海明威在中國》以及數十本譯著和有關英美文學,比較文學,中西文化,翻譯理論和英語教學法的論文180多篇,他曾被寫進國内外10多種名人錄,曾榮獲美國傳記學院頒發的金質獎章、美國肯尼迪圖書館的海明威研究獎和英國劍橋國際傳記中心的20世紀成就獎。

