以生為本 止于至善
WELCOME
當前位置: 首頁>>教學科研>>教學動态>>正文
教學動态

彭禹博士為英語類專業學生舉辦學術講座

作者:劉慧平 發布時間:2019/11/05 09:07:17  來源:

2019年114日上午,商務英語教研室主任、外國語言文學學術骨幹彭禹博士在南院一教201舉辦“旅遊英語翻譯問題及對策”學術講座,英語專業17級學生到場聆聽。

首先,彭禹博士從旅遊英語中常見的公示語的翻譯入手,提問學生,活躍了現場氣氛。進而,通過分享個人在翻譯方向的科研教學經曆引出講座的主題:旅遊英語翻譯問題及對策。她分析了近年來英語專業學生在專四、專八考試中在翻譯這一題型中常出現的問題,指出專有名詞标準不統一、用詞不當、語法錯誤、文化元素處理不當等方面。旅遊英語的文本翻譯是同學們經常會遇到的一種翻譯實踐文本,彭禹老師強調留心、細心、專心是做好旅遊文本翻譯的保障,理論研究和操作實踐都需要掌握一定的方法。

接着,她由桂林陽朔的旅遊文本翻譯出發,較詳細地解讀了翻譯學整體架構圖,并重點闡述了描述性翻譯研究的三個方向,即:産品導向的、過程導向的和功能導向的翻譯研究,其中又以産品導向的翻譯研究居多。

最後,她聚焦譯者主體性和倫理性,提出譯者首先應是有道德、有責任感的公民。要确保文本翻譯質量,一定要關注譯者倫理,這包括了對原文負責,對譯文讀者負責,對委托人負責三個方面。

彭禹博士的講座深入淺出,向同學們分享了數個翻譯領域的案例樣本,并以獨到的見解結合理論進行講解,使同學們受益匪淺。

 (審核:肖江淑 楊永和 羅勝傑)

關閉